Hece Dergisinde Hikâye 1997-2002


Dergiyi incelediğimizde durum hikâyelerinin çoğunlukta olduğunu görüyoruz. Postmodern dönem, modern dönem, halk hikâyeleri yararlanılan türler olarak sıralanabilir. Biçim bakımından çeşitlilik görmek mümkündür. Bütün bir hayatın anlatıldığı uzun öykülerin yanı sıra -Hüseyin Su, Cemal Şakar, Hayrettin Orhanoğlu- tek bir ana ya da olaya yönelen kısa hikâyelere de rastlamaktayız. -Sadık Yalsızuçanlar, Mehmet Harmancı, Caner Kutlu- Hece’nin ilk öyküsü Ali Karaçalı’nın “Sükunetin Derin Sularında”dır. Öyküde bir ayrılık ve kopuş yaşayan kahramanın iç hesaplaşması anlatılmaktadır. 
Hüseyin Su dergide en çok öykü yayımlayan kişidir. Belirlediğimiz sayıların içeriğine bakıldığında 16 öykü yayımladığını görüyoruz. Bu öyküler daha sonra Gülşefdeli Yemeni ve Aşkın Hâlleri adı altında kitaplaştırılmıştır. 
Necip Tosun, öykücü ve eleşirmen olarak dergide öykünün unsurlarını, geçmişini içeren denemeler yayınlıyordu. Ancak dergi incelememizde 12 öykü yayınladığını görüyoruz. Bu tür üzerinde dergi içerisinde en çok düşünen yazar olarak onun ismini vermemiz mümkündür. Öyküleri daha sonra Hece Yayınları’ndan Küller ve Uçurumlar adıyla yayımlandı. 
Cemal Şakar da üretken bir öykücü olarak dergi içerisinde yerini almıştır. Toplam 9 öykü yayımladığını görüyoruz. Öyküleri daha sonra Esenlik Zamanları eserinde toplanmıştır. Öykü türünün dergideki varlığı kısıtlı bir alanda devam etmiş ancak nitelikleri konusunda tartışmalar yaşanmıştır. Özellikle dergi içerisindeki öykücüler üzerindeki eleştiri yazılarının azlığı bu tartışmanın doğmasındaki en önemli faktördür. 
Ömer Lekesiz, derginin ilk sayılarında, yayımlanan öykülerle ilgili eleştiri yazıları yayımlıyordu. Buna rağmen diğer kanallar üzerinden seslerinin yankılanmadığı eleştirileri ortaya çıkmış oldu.
1.Telif Hikâyeler
Dergide şiirden sonra en çok yer alan türlerden biri olan öykü, özellikle Hüseyin Su yönetimindeki dergide önemli bir yerdedir. Eser veren yerli yazarlar şunlardır: Abdullah Harmancı, Ahmet Sait Akçay, Ali Haydar Haksal, Ali Ulvi Temel, Alim Kahraman, A.Kemal Nacaroğlu, Almıla Özdek, Arif Kızılay, Asuman Güzelce, Cahit Külekçi, Cahit Yeşilyurt, Caner Kutlu, Cemal Şakar, Cihan Aktaş, Dilek Aslaner, Durmuş Korkmaz, Elif Eda Tartar, Eyüp Önder[1], Fatma Karabıyık Barbarosoğlu, Feridun Andaç, Gökhan Özcan, Güray Süngü, Hasan Ali Yıldırım, Haşim Işık, Hayrettin Orhanoğlu, Hüseyin Su, İsmail Kılıçarslan, Kamil Yeşil, Köksal Alver, M. Çağrı Eken, Mehmet Harmancı, Melek Paşalı, Meral Yaka, Mihriban İnan Karatepe, Mustafa Aydoğan, Mustafa Kurt, Mustafa Kutlu, Mustafa Şahin, Müge İplikçi, Münire Daniş, Necati Mert, Necip Tosun, Rasim Özdenören, Sadık Yalsızuçanlar, Selvigül Kandoğmuş Şahin, Sevil Tepe, Sevinç Çokum, Suavi Kemal Yazgıç, Tacettin Şimşek, Yasemin Karadavut, Yunus Develi, Zeki Bulduk.
2.Çeviri Hikâyeler
Çeviri öykü, derginin ilk sayılarında oldukça önem verilen ancak ilerleyen sayılarda kendisine yer bulamayan bir alan olmuştur. İlk sayıdaki öykü çevirisi George Steiner’ın “Bir Fasl-ı Muhabbet” adlı metnidir. Son olarak 49. sayıda Faruk Uysal, Edgar Allan Poe’nun meşhur “Kuzgun” adlı öyküsünü dergiye kazandırmıştır. Dergide çevirmen bilgisi verilirken kaynağın hangi dil olduğu yazılmamıştır. Ancak kaynak dil ile alakalı olarak derginin 100. sayısında İshak Yetiş[2] bir sayım döküm yapmıştır.[3]
Batı edebiyatından çevirisi yapılan öykücüler: George Steiner ve Edgar Allan Poe. Ayrıca Boşnak öykücü Niyaz Alispahiç’in de bir öyküsü yer almaktadır.
Lübnan, Cezayir gibi Arap ülkelerinden yazarların öykülerine de yer verilmiştir. Bunlar şunlardır: Bişr Fares, Cubran Halil Cubran (Halil Cibran), Henri Krea, Mahmud El-Bayati, Muhammed Kâmil El-Hatib, Nizar Abbas. Fildişi Kıyısı’ndan ise Bernard Dadie, Senegal’den ise Osman Sose’nin öyküsü yer alıyor.
Can Xue, Nie Xinsen, Xie Pu adlı Çinli öykücülerin öykülerini de dergide okuyabiliyoruz.



[1] Asıl ismi Arif Ay’dır.
[2] Ali Ulvi Temel’in müstear ismidir.

Yorumlar